1 Simplified Chinese translation mistake

Report translation and localization issues
Posts: 1
Joined: 31 Mar 2007

smilefly

I think The word "Multiple..." should be translated to "复合...".

This word is used to describe sync methon in "Create batch job" dialog.
It shows up when you created more than one folder pairs, and they had
different sync method.
(sometime you need to reload the batch job file to make "Multiple..." show up)

-------------------------------
"Multiple..." 貌似翻译成 "复合" 之类比较好.

此词出现在 "创建批处理作业" 的 "同步" 组合框.
当批处理中有多个目录对, 且各目录对的同步方法不同时, "同步" 组合框中的提示为 "Multiple...".
(好像要保存并重新加载批处理作业后才出现 "Multiple...")
User avatar
Site Admin
Posts: 7048
Joined: 9 Dec 2007

Zenju

>I think The word "Multiple..." should be translated to "复合...".
Sounds reasonable, changed it!

> sometime you need to reload the batch job file to make "Multiple..." show up
Thanks for the info, I'll fix this for the next release!